Including stamps, seals, annotations, and legible handwritten notes — nothing omitted
Signed statement confirming the translation is true and complete
Full name, signature, contact information, and date — as required for official submission
Layout and field structure reproduced clearly so the translation cross-references easily
Document reviewed upfront — missing pages, unclear scans, and certification requirements confirmed
Translating foreign-language wills for UK estate administration.
Translating English grants for use abroad.
Handling international property papers and bank documents.
Translating death and marriage records for family verification.
Don’t see your language? We cover 30+ languages. View our full language list →
Not sure what your authority requires? Contact us and we’ll advise before we start.
Email us clear scans of your probate paperwork.
We review the documents and confirm the scope.
Qualified linguist. Accuracy, names, dates, stamps, and completeness — all reviewed.
Receive your completed translation in the agreed format.
📑 Certified PDF Digitally delivered for immediate submission
📬 Printed hard copy Available on request where your authority requires originals
✍️ Signed certification Statement of accuracy where required for official use
🔍 Pre-start check Feasibility, certification needs, and turnaround confirmed before work begins
Our translators are experienced in handling probate documents.
Prepared to the standard expected by Home Office, courts, universities, and employers
We tailor our services to meet your specific needs.
Personal and legal documents handled carefully — only shared with those completing your project
Clear answers about deadlines, feasibility, and certification — especially when time is short
Yes. A clear photo is fine. We’ll confirm whether it’s readable and advise if a better image is needed for any page before we start. Scan quality can affect whether same-day delivery is feasible.