Certified, legal, academic, and business document translation for individuals and organisations across the UK. Speed only matters when the translation is accurate, properly certified, and ready to use.
Four things serious clients require
Names, dates, stamps, legal wording and tables — all reviewed before delivery
Correct format for each receiving authority — certified, sworn, notarised, or legalised
Same-day, 12-hour, 24-hour options confirmed after reviewing your document
Legal, personal, and business files treated with care from enquiry to delivery
You are not just buying words in another language. You are trusting someone with a deadline, an application, a filing, or a contract that matters. Here is what we build every project around.
Official and professional documents need more than fluent language. Names, dates, stamps, job titles, legal wording, tables, references, and supporting notes all need careful attention. We match each project to a suitable specialist linguist and review the translation before delivery.
Not every document needs the same treatment. Some submissions require a certified translation. Others may need notarisation, sworn translation, or legalisation depending on the country and authority. We guide you to the right route — before you commit — so you avoid paying for the wrong format.
If your deadline is close, tell us upfront. We assess the document type, volume, language pair, and certification needs, then confirm the fastest realistic turnaround. You get a clear answer, not a vague commitment.
Many translations involve personal records, legal paperwork, academic certificates, financial documents, or internal business material. Your files are handled with care and confidentiality within a professional workflow from quote to delivery.
One client may need a single certificate. Another may need an ongoing translation company UK teams can return to for repeat work. We support both. View all certified translation services.
When legal wording or immigration evidence is involved, accuracy and consistency become even more critical. We handle official and legal material with attention to terminology and structure.
For university admissions, professional recognition, and employer verification. Documents must be clear, complete, and easy for the receiving body to review — especially for ECCTIS qualification comparison.
A professional translation company UK businesses can use for commercial material handled with the same care as official paperwork. Consistent quality for recurring or time-critical corporate work.
The translation is accompanied by a signed statement confirming it is accurate and complete — required for most UK official, legal, academic, and administrative submissions.
Required for certain overseas jurisdictions where the translation must be signed in a legally recognised format for that country's courts or government bodies.
A notary public verifies the identity or signature connected to the certification process — typically required for cross-border legal transactions or property matters.
Relevant when a document is going abroad and the receiving authority asks for legalisation via the FCDO. A separate step from the translation itself.
A fast translation is not useful if it is rejected for avoidable reasons. For official use, presentation matters as much as wording. Here is what every complete translation should carry.
a signed statement that the translation is complete and correct
clearly included so the receiving body can confirm currency
identifies the professional responsible for the translation
required for the certification statement to be valid
allows the receiving body to follow up if needed
layout reflects the original document as closely as practical
Working with a professional translation agency should feel straightforward from the first message.
Upload or email documents with the language pair, deadline, and where the translation will be submitted.
We review your files and confirm pricing, turnaround, and the right certification format before work starts.
Your project is assigned to a suitable specialist linguist and checked for accuracy and presentation before delivery.
Certified translations delivered as a signed PDF by email. Hard copies arranged on request where required.
A time-critical translation request usually falls into one of these situations. If yours does not fit neatly — send the files anyway and we will work out the fastest route.
A visa application, court filing, university submission, or employer request is already in motion and the translation is now on the critical path. We prioritise correctly when you share the exact deadline upfront.
An authority has requested extra documents and you need them translated quickly without compromising presentation or certification. Common in visa and immigration cases requiring supporting document packs.
A contract, incorporation document, board paper, or compliance file needs to be translated in time for signing, filing, onboarding, or review. We support both one-off corporate requests and recurring commercial work.
You are not certain whether the document needs translating at all, or whether the correct route is certified, sworn, notarised, or legalised. Send the files and tell us where they are going — we will guide you before anything starts.
As a professional translation agency UK clients can use for both official and commercial work, we support a broad range of language pairs. View all languages we cover.
Language not listed? Ask our team — many less common pairs can still be supported through our wider linguist network.
Whether you need one document translated properly or an ongoing document translation agency for repeat work — this page is built for both.
Applying for a visa, submitting to a court, renewing a passport, or getting a qualification recognised. One document, done correctly, delivered fast.
Court paperwork, affidavits, contracts, and evidence bundles handled by a translation partner who understands legal documentation and deadline pressure.
Degree certificates, transcripts, and academic records for admissions teams and qualification comparison bodies including ECCTIS.
Employment records, right-to-work documents, professional credentials, and onboarding packs for international hires — particularly for Skilled Worker visa document requirements.
Companies needing ongoing document translation for cross-border operations, compliance, commercial agreements, financial filings, and internal communications.
Supporting documents for visa routes across the UK immigration system — prepared in line with the guidance set out for visitor visa supporting documents.
When clients search for a professional translation agency UK-wide, they are rarely searching out of curiosity. There is a document, a deadline, and an authority waiting for it. The question is not whether translation is needed — it is whether the translation will be good enough, presented correctly, and delivered in time.
24 Hour Translation is built around that specific problem. We handle certified and time-critical translation work for individuals, legal professionals, HR teams, universities, and businesses. Whether you need a birth certificate translated for a visa application or a company contract turned around before a cross-border signing, the approach is the same: understand what the document is for, prepare the translation correctly, and deliver it in a format the receiving body can actually use.
Most UK official bodies — including the Home Office, UKVI, universities, courts, and employer HR teams — require translations to be accompanied by a certification statement confirming accuracy and completeness. The Gov.uk guidance on certifying a document outlines what this typically involves. A properly prepared certified translation includes the translation itself, a signed declaration, the date, and the translator or company’s sign-off details. We supply all of this as standard.
Legal documents and immigration supporting evidence carry a particular weight. An affidavit submitted to a court, a power of attorney used for a property transaction, or a residency document supporting a visa application all need consistent, precise terminology — not just fluency. Our linguists working on legal and immigration material are selected for their subject familiarity as much as for their language competence. For Skilled Worker visa applications, HR teams may also want to review the documents required for Skilled Worker visa applications before commissioning translations.
Overseas qualifications submitted to UK universities or recognition bodies such as ECCTIS need to be complete, clearly translated, and properly certified. A missing page or ambiguous formatting can delay a qualification comparison or admissions decision by weeks. We translate degree certificates, transcripts, diplomas, and supporting academic records with the detail and presentation that recognition bodies expect.
For companies that regularly deal with multilingual documentation — cross-border contracts, foreign entity registration, international HR records, overseas financial filings — the value of a consistent translation agency relationship is significant. You avoid re-briefing a new provider each time, reduce the risk of inconsistent terminology across related documents, and gain a clearer picture of turnaround expectations for planning purposes. If you are looking for a reliable translation company UK businesses can use on a repeat basis, contact our team to discuss how we work with corporate clients.
You can also review our official documents we translate to confirm the file types we handle, check our supported languages for your language pair, or visit our about page for more on the team behind the service.